File: C:/Ruby27-x64/msys64/usr/share/mintty/lang/ja.po
# Japanese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-13 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5616 winmain.c:5729 winmain.c:5736
msgid "(Default)"
msgstr "(既定)"
#: charset.c:248
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEMコードページ)"
#: charset.c:252
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSIコードページ)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "使用可能な端末がありません"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "エラー: ログファイルを開けません"
#: child.c:305
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません"
#: child.c:307
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:397
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "実行に失敗 '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:528
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: 終了コード %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:535
msgid "TERMINATED"
msgstr "終了しました"
#: child.c:1148
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:657
msgid "stretch"
msgstr "伸張"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:659
msgid "align"
msgstr "整列"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:661
msgid "middle"
msgstr "中央"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:663
msgid "full"
msgstr "全体"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:822
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s' を無視します"
#: config.c:867 config.c:896
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます"
#: config.c:883
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1053
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します"
#. __ %s: option name
#: config.c:1065
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "値のないオプション '%s' を無視します"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1735
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"オプションを '%s' に保存できません:\n"
"%s。"
#: config.c:2174
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇"
#: config.c:2176
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 既定のプリンター ◆"
#. __ UI language
#: config.c:2285
msgid "– None –"
msgstr "– なし –"
#: config.c:2286
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windowsの言語 @"
#: config.c:2287
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* ロケール環境変数 *"
#: config.c:2288
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= テキストロケール設定 ="
#: config.c:2393
msgid "simple beep"
msgstr "単純なビープ"
#: config.c:2394
msgid "no beep"
msgstr "ビープなし"
#: config.c:2395
msgid "Default Beep"
msgstr "既定のビープ"
#: config.c:2396
msgid "Critical Stop"
msgstr "致命的停止"
#: config.c:2397
msgid "Question"
msgstr "クエスチョン"
#: config.c:2398
msgid "Exclamation"
msgstr "エクスクラメーション"
#: config.c:2399
msgid "Asterisk"
msgstr "アスタリスク"
#: config.c:2442
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2812 config.c:3362
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ なし ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2815
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!"
#: config.c:2920
msgid "Could not load web theme"
msgstr "webテーマをロードできません"
#: config.c:2977
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "テーマファイルを書き込めません"
#: config.c:2982
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "テーマファイルを保存できません"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3439 config.c:3777 config.c:3867
msgid "as font"
msgstr "フォントを使用"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3440 config.c:3782 config.c:3872
msgid "as colour"
msgstr "カラー表示"
#: config.c:3441
msgid "as font & as colour"
msgstr "フォントを使用&カラー表示"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3442 config.c:3787 config.c:3877
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3590
msgid "About..."
msgstr "About..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3593
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3597 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3601
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3605 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3607 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3614 config.c:3645 config.c:3704
msgid "Looks"
msgstr "外観"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3616
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "端末の外観"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3618
msgid "Colours"
msgstr "色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3622
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景色(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3626
msgid "&Background..."
msgstr "背景色(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3630
msgid "&Cursor..."
msgstr "カーソル(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3634
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3639
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "カラースキームデザイナー"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3642 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3647
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3653 config.c:4011 config.c:4174 config.c:4371
msgid "&Off"
msgstr "オフ(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3655
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3657
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3659
msgid "&Medium"
msgstr "中間(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3661
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3663
msgid "Gla&ss"
msgstr "Glass(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3670 config.c:3682 config.c:3689
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3675
msgid "Blu&r"
msgstr "ぼかし(&R)"
#: config.c:3696
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3699
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3706
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3711
msgid "Li&ne"
msgstr "線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3713
msgid "Bloc&k"
msgstr "四角(&K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3716
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3719
msgid "&Underscore"
msgstr "下線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3724
msgid "Blinkin&g"
msgstr "点滅(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3731 config.c:3756 config.c:3771 config.c:3811 config.c:3861
#: config.c:3885 config.c:3898 config.c:3911 config.c:3919
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3733
msgid "Text and Font properties"
msgstr "テキストとフォントの設定"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3735
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3743 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントスタイル(&Y):"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3748 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "サイズ(&S):"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3760 config.c:3830
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "ボールドフォントを使用(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3765 config.c:3835
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "ボールドをカラー表示(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3773 config.c:3794 config.c:3863 config.c:3888
msgid "Show bold"
msgstr "ボールド"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3798 config.c:3840 config.c:3892
msgid "&Allow blinking"
msgstr "点滅を許可(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3815 config.c:3848 config.c:3883
msgid "Font smoothing"
msgstr "フォントスムージング"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3818 config.c:3851 config.c:4062 config.c:4101 config.c:4256
#: config.c:4269
msgid "&Default"
msgstr "既定(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3820 config.c:3853 config.c:4060 config.c:4099 config.c:4254
#: config.c:4267 config.c:4352
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3822 config.c:3855 config.c:4061 config.c:4100 config.c:4255
#: config.c:4268
msgid "&Partial"
msgstr "部分的(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3824 config.c:3857 config.c:4063 config.c:4102 config.c:4257
#: config.c:4270
msgid "&Full"
msgstr "完全(&F)"
#: config.c:3901
msgid "&Locale"
msgstr "ロケール(&L)"
#: config.c:3904
msgid "&Character set"
msgstr "文字セット(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:3915 config.c:3921
msgid "Emojis"
msgstr "絵文字"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3925
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3930
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:3938 config.c:3963 config.c:3998 config.c:4016
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:3940
msgid "Keyboard features"
msgstr "キーボード設定"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3944
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "BSは^Hを送信(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3949
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DeleteはDELを送信(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3954
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3959
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGrをAltとしても扱う"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3965
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3968
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3973
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3978
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3983
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3988
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3993
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4000 config.c:4018
msgid "Compose key"
msgstr "組み合わせキー"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4005 config.c:4166 config.c:4185 config.c:4363 config.c:4382
msgid "&Shift"
msgstr "Shift(&S)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4007 config.c:4168 config.c:4193 config.c:4365 config.c:4390
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ctrl(&C)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4009 config.c:4170 config.c:4189 config.c:4367 config.c:4386
msgid "&Alt"
msgstr "Alt(&A)"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4025 config.c:4114 config.c:4146
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4027
msgid "Mouse functions"
msgstr "マウス設定"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4035 config.c:4068 config.c:4084 config.c:4234
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選択時にコピー(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4040 config.c:4073 config.c:4239 wininput.c:667
msgid "Copy with TABs"
msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4045 config.c:4078 config.c:4090 config.c:4246
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4051 config.c:4058 config.c:4097 config.c:4252 config.c:4265
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー(&H)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4110
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4116
msgid "Click actions"
msgstr "クリック動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4119
msgid "Right mouse button"
msgstr "右マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4122 config.c:4136
msgid "&Paste"
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4124 config.c:4138
msgid "E&xtend"
msgstr "拡張(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4126
msgid "&Menu"
msgstr "メニュー(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4128 config.c:4142
msgid "Ente&r"
msgstr "Enter(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4133
msgid "Middle mouse button"
msgstr "中マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4140
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4148
msgid "Application mouse mode"
msgstr "アプリケーションマウスモード"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4151
msgid "Default click target"
msgstr "既定のクリック先"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4154
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4156
msgid "&Application"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4163 config.c:4181
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "既定を上書きするための修飾子"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4172 config.c:4197 config.c:4369 config.c:4394
msgid "&Win"
msgstr "Win(&W)"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4201 config.c:4398
msgid "&Sup"
msgstr "Sup(&S)"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4205 config.c:4402
msgid "&Hyp"
msgstr "Hyp(&H)"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4215 config.c:4228 config.c:4289
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4217
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "選択とクリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4221
msgid "Clear selection on input"
msgstr "入力時に選択を解除する"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4230
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4279
msgid "Trim space from selection"
msgstr "選択から空白を取り除く"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4284
msgid "Allow setting selection"
msgstr "選択の設定を許可する"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4291 config.c:4313 config.c:4338 config.c:4411
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4296
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4303
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "選択中に一時停止する"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4315
msgid "Window properties"
msgstr "ウィンドウ設定"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4317
msgid "Default size"
msgstr "既定のサイズ"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4321
msgid "Colu&mns"
msgstr "桁(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4325
msgid "Ro&ws"
msgstr "行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4329
msgid "C&urrent size"
msgstr "現在のサイズ(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4334
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4342
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "スクロール行数(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4347
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4350
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4354
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4360 config.c:4378
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "スクロール用修飾子"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4407
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4413
msgid "UI language"
msgstr "UI言語"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4423 config.c:4436 config.c:4497 config.c:4511
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4425
msgid "Terminal features"
msgstr "端末設定"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4429
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4433
msgid "&Answerback"
msgstr "応答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4438
msgid "Bell"
msgstr "ベル"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4445
msgid "► &Play"
msgstr "► 再生(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4451
msgid "&Wave"
msgstr "音声(&S)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4473 config.c:4486
msgid "&Flash"
msgstr "点滅(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4475 config.c:4490
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "タスクバーで強調表示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4477 config.c:4494
msgid "&Popup"
msgstr "ポップアップ(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4499
msgid "Printer"
msgstr "プリンター"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4514
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)"
#: textprint.c:44 textprint.c:122
msgid "[Printing...] "
msgstr "[印刷中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "選択(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "フォント "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "フォント(&F):"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm’4€"
msgstr "Aaあぁアァ亜宇"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "文字セット(&R):"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>他のフォントを表示</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "作成した色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "色の作成 >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "| 純色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "色合い:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "赤:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "緑:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "青:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "色の追加"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "が利用可能"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr "121"
#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:290
msgid "Session switcher"
msgstr "セッション切り替え"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:310
msgid "Session launcher"
msgstr "セッション立ち上げ"
#: wininput.c:419 wininput.c:425
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:420 wininput.c:426
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:421 wininput.c:427
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:452
msgid "&Restore"
msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:454
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:456
msgid "&Size"
msgstr "サイズ変更(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:458
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:460
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:467
msgid "New &Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:473
msgid "New &Tab"
msgstr "新規タブ(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "&Paste "
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "Copy → Paste"
msgstr "コピー → ペースト"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:509
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:516
msgid "&Log to File"
msgstr "ログをファイルに出力(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Character &Info"
msgstr "文字情報(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220キーボード"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:533
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:541
msgid "&Default Size"
msgstr "既定のサイズ(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "Scroll&bar"
msgstr "スクロールバー(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:557
msgid "&Full Screen"
msgstr "全画面(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:563
msgid "Flip &Screen"
msgstr "スクリーン切り替え(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:573 wininput.c:744
msgid "Copy &Title"
msgstr "タイトルをコピー(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:575 wininput.c:728 wininput.c:746
msgid "&Options..."
msgstr "オプション(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:660
msgid "Ope&n"
msgstr "開く(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:665
msgid "Copy as text"
msgstr "テキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:669
msgid "Copy as RTF"
msgstr "RTFとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:671
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "HTMLテキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:673
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:675
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "完全なHTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:682
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:684
msgid "Save as &Image"
msgstr "画像として保存(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:696
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML画面ダンプ"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:704
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "スクロールバックをクリア"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:714
msgid "Send Break"
msgstr "Breakを送信"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:813
msgid "User commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#: wininput.c:1459 wininput.c:1480 wininput.c:1482 wininput.c:1484
#: wininput.c:1521
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[スクロール停止] "
#: wininput.c:1472 wininput.c:1481 wininput.c:1486 wininput.c:1542
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[スクロールモード] "
#: winmain.c:3092
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "セッションでプロセスが動作中です:"
#: winmain.c:3093
msgid "Close anyway?"
msgstr "構わず閉じますか?"
#: winmain.c:3117
msgid "Reset terminal?"
msgstr "リセット 端末?"
#: winmain.c:3319
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください"
#: winmain.c:3327
msgid "Could not load icon"
msgstr "アイコンをロードできません"
#: winmain.c:5444
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: winmain.c:5445
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:5448
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開"
"始します。\n"
"プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し"
"ます。\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n"
" (参考: -C および -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n"
" -h, --hold never|start|error|always\n"
" コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n"
" -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n"
" -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n"
" -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n"
" -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン"
"ド)\n"
" (参考: -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n"
" -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n"
" (インデックスはオプション)\n"
" -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n"
" --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n"
" -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす"
"る\n"
" -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n"
" -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n"
" --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように"
"する\n"
" -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す"
"る\n"
" -H, --help ヘルプを表示して終了する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
"さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく"
"ださい。\n"
#: winmain.c:5616 winmain.c:5729 winmain.c:5736
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません"
#: winmain.c:5767
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "オプションが重複しています '%s'"
#: winmain.c:5775 winmain.c:5861
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知のオプションです '%s'"
#: winmain.c:5777
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "オプション '%s' は引数が必要です"
#: winmain.c:5804
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:5815
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:5970
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:6067
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します"
#: winmain.c:6382
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:158
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:160
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:162
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:484
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:499
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません"
#: wintext.c:607
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:620
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません"
#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから"
"お願いします。\n"
"%s\n"
"さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"