File: C:/msys64/usr/share/mintty/lang/ja.po
# Japanese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-24 05:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5570 winmain.c:5683 winmain.c:5690
msgid "(Default)"
msgstr "(既定)"
#: charset.c:248
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEMコードページ)"
#: charset.c:252
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSIコードページ)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "使用可能な端末がありません"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "エラー: ログファイルを開けません"
#: child.c:305
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません"
#: child.c:307
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:397
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "実行に失敗 '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:528
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: 終了コード %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:535
msgid "TERMINATED"
msgstr "終了しました"
#: child.c:1148
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:649
msgid "stretch"
msgstr "伸張"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:651
msgid "align"
msgstr "整列"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:653
msgid "middle"
msgstr "中央"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:655
msgid "full"
msgstr "全体"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:814
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s' を無視します"
#: config.c:859 config.c:888
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます"
#: config.c:875
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1045
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します"
#. __ %s: option name
#: config.c:1057
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "値のないオプション '%s' を無視します"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1727
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"オプションを '%s' に保存できません:\n"
"%s。"
#: config.c:2166
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇"
#: config.c:2168
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 既定のプリンター ◆"
#. __ UI language
#: config.c:2277
msgid "– None –"
msgstr "– なし –"
#: config.c:2278
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windowsの言語 @"
#: config.c:2279
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* ロケール環境変数 *"
#: config.c:2280
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= テキストロケール設定 ="
#: config.c:2385
msgid "simple beep"
msgstr "単純なビープ"
#: config.c:2386
msgid "no beep"
msgstr "ビープなし"
#: config.c:2387
msgid "Default Beep"
msgstr "既定のビープ"
#: config.c:2388
msgid "Critical Stop"
msgstr "致命的停止"
#: config.c:2389
msgid "Question"
msgstr "クエスチョン"
#: config.c:2390
msgid "Exclamation"
msgstr "エクスクラメーション"
#: config.c:2391
msgid "Asterisk"
msgstr "アスタリスク"
#: config.c:2434
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2804 config.c:3354
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ なし ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2807
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!"
#: config.c:2912
msgid "Could not load web theme"
msgstr "webテーマをロードできません"
#: config.c:2969
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "テーマファイルを書き込めません"
#: config.c:2974
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "テーマファイルを保存できません"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3431 config.c:3769 config.c:3859
msgid "as font"
msgstr "フォントを使用"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3432 config.c:3774 config.c:3864
msgid "as colour"
msgstr "カラー表示"
#: config.c:3433
msgid "as font & as colour"
msgstr "フォントを使用&カラー表示"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3434 config.c:3779 config.c:3869
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3582
msgid "About..."
msgstr "About..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3585
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3589 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3593
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3597 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3599 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3606 config.c:3637 config.c:3696
msgid "Looks"
msgstr "外観"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3608
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "端末の外観"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3610
msgid "Colours"
msgstr "色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3614
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景色(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3618
msgid "&Background..."
msgstr "背景色(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3622
msgid "&Cursor..."
msgstr "カーソル(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3626
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3631
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "カラースキームデザイナー"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3634 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3639
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3645 config.c:4003 config.c:4166 config.c:4363
msgid "&Off"
msgstr "オフ(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3647
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3649
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3651
msgid "&Medium"
msgstr "中間(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3653
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3655
msgid "Gla&ss"
msgstr "Glass(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3662 config.c:3674 config.c:3681
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3667
msgid "Blu&r"
msgstr "ぼかし(&R)"
#: config.c:3688
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3691
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3698
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3703
msgid "Li&ne"
msgstr "線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3705
msgid "Bloc&k"
msgstr "四角(&K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3708
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3711
msgid "&Underscore"
msgstr "下線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3716
msgid "Blinkin&g"
msgstr "点滅(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3723 config.c:3748 config.c:3763 config.c:3803 config.c:3853
#: config.c:3877 config.c:3890 config.c:3903 config.c:3911
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3725
msgid "Text and Font properties"
msgstr "テキストとフォントの設定"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3727
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3735 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントスタイル(&Y):"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3740 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "サイズ(&S):"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3752 config.c:3822
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "ボールドフォントを使用(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3757 config.c:3827
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "ボールドをカラー表示(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3765 config.c:3786 config.c:3855 config.c:3880
msgid "Show bold"
msgstr "ボールド"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3790 config.c:3832 config.c:3884
msgid "&Allow blinking"
msgstr "点滅を許可(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3807 config.c:3840 config.c:3875
msgid "Font smoothing"
msgstr "フォントスムージング"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3810 config.c:3843 config.c:4054 config.c:4093 config.c:4248
#: config.c:4261
msgid "&Default"
msgstr "既定(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3812 config.c:3845 config.c:4052 config.c:4091 config.c:4246
#: config.c:4259 config.c:4344
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3814 config.c:3847 config.c:4053 config.c:4092 config.c:4247
#: config.c:4260
msgid "&Partial"
msgstr "部分的(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3816 config.c:3849 config.c:4055 config.c:4094 config.c:4249
#: config.c:4262
msgid "&Full"
msgstr "完全(&F)"
#: config.c:3893
msgid "&Locale"
msgstr "ロケール(&L)"
#: config.c:3896
msgid "&Character set"
msgstr "文字セット(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:3907 config.c:3913
msgid "Emojis"
msgstr "絵文字"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3917
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3922
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:3930 config.c:3955 config.c:3990 config.c:4008
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:3932
msgid "Keyboard features"
msgstr "キーボード設定"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3936
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "BSは^Hを送信(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3941
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DeleteはDELを送信(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3946
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3951
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGrをAltとしても扱う"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3957
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3960
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3965
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3970
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3975
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3980
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3985
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3992 config.c:4010
msgid "Compose key"
msgstr "組み合わせキー"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:3997 config.c:4158 config.c:4177 config.c:4355 config.c:4374
msgid "&Shift"
msgstr "Shift(&S)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:3999 config.c:4160 config.c:4185 config.c:4357 config.c:4382
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ctrl(&C)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4001 config.c:4162 config.c:4181 config.c:4359 config.c:4378
msgid "&Alt"
msgstr "Alt(&A)"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4017 config.c:4106 config.c:4138
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4019
msgid "Mouse functions"
msgstr "マウス設定"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4027 config.c:4060 config.c:4076 config.c:4226
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選択時にコピー(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4032 config.c:4065 config.c:4231 wininput.c:667
msgid "Copy with TABs"
msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4037 config.c:4070 config.c:4082 config.c:4238
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4043 config.c:4050 config.c:4089 config.c:4244 config.c:4257
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー(&H)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4102
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4108
msgid "Click actions"
msgstr "クリック動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4111
msgid "Right mouse button"
msgstr "右マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4114 config.c:4128
msgid "&Paste"
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4116 config.c:4130
msgid "E&xtend"
msgstr "拡張(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4118
msgid "&Menu"
msgstr "メニュー(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4120 config.c:4134
msgid "Ente&r"
msgstr "Enter(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4125
msgid "Middle mouse button"
msgstr "中マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4132
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4140
msgid "Application mouse mode"
msgstr "アプリケーションマウスモード"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4143
msgid "Default click target"
msgstr "既定のクリック先"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4146
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4148
msgid "&Application"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4155 config.c:4173
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "既定を上書きするための修飾子"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4164 config.c:4189 config.c:4361 config.c:4386
msgid "&Win"
msgstr "Win(&W)"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4193 config.c:4390
msgid "&Sup"
msgstr "Sup(&S)"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4197 config.c:4394
msgid "&Hyp"
msgstr "Hyp(&H)"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4207 config.c:4220 config.c:4281
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4209
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "選択とクリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4213
msgid "Clear selection on input"
msgstr "入力時に選択を解除する"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4222
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4271
msgid "Trim space from selection"
msgstr "選択から空白を取り除く"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4276
msgid "Allow setting selection"
msgstr "選択の設定を許可する"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4283 config.c:4305 config.c:4330 config.c:4403
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4288
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4295
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "選択中に一時停止する"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4307
msgid "Window properties"
msgstr "ウィンドウ設定"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4309
msgid "Default size"
msgstr "既定のサイズ"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4313
msgid "Colu&mns"
msgstr "桁(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4317
msgid "Ro&ws"
msgstr "行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4321
msgid "C&urrent size"
msgstr "現在のサイズ(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4326
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4334
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "スクロール行数(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4339
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4342
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4346
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4352 config.c:4370
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "スクロール用修飾子"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4399
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4405
msgid "UI language"
msgstr "UI言語"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4415 config.c:4428 config.c:4489 config.c:4503
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4417
msgid "Terminal features"
msgstr "端末設定"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4421
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4425
msgid "&Answerback"
msgstr "応答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4430
msgid "Bell"
msgstr "ベル"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4437
msgid "► &Play"
msgstr "► 再生(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4443
msgid "&Wave"
msgstr "音声(&S)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4465 config.c:4478
msgid "&Flash"
msgstr "点滅(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4467 config.c:4482
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "タスクバーで強調表示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4469 config.c:4486
msgid "&Popup"
msgstr "ポップアップ(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4491
msgid "Printer"
msgstr "プリンター"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4506
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)"
#: textprint.c:44 textprint.c:122
msgid "[Printing...] "
msgstr "[印刷中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "選択(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "フォント "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "フォント(&F):"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm’4€"
msgstr "Aaあぁアァ亜宇"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "文字セット(&R):"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>他のフォントを表示</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "作成した色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "色の作成 >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "| 純色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "色合い:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "赤:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "緑:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "青:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "色の追加"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "が利用可能"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr "121"
#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:290
msgid "Session switcher"
msgstr "セッション切り替え"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:310
msgid "Session launcher"
msgstr "セッション立ち上げ"
#: wininput.c:419 wininput.c:425
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:420 wininput.c:426
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:421 wininput.c:427
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:452
msgid "&Restore"
msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:454
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:456
msgid "&Size"
msgstr "サイズ変更(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:458
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:460
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:467
msgid "New &Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:473
msgid "New &Tab"
msgstr "新規タブ(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "&Paste "
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "Copy → Paste"
msgstr "コピー → ペースト"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:509
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:516
msgid "&Log to File"
msgstr "ログをファイルに出力(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Character &Info"
msgstr "文字情報(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220キーボード"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:533
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:541
msgid "&Default Size"
msgstr "既定のサイズ(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "Scroll&bar"
msgstr "スクロールバー(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:557
msgid "&Full Screen"
msgstr "全画面(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:563
msgid "Flip &Screen"
msgstr "スクリーン切り替え(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:573 wininput.c:744
msgid "Copy &Title"
msgstr "タイトルをコピー(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:575 wininput.c:728 wininput.c:746
msgid "&Options..."
msgstr "オプション(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:660
msgid "Ope&n"
msgstr "開く(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:665
msgid "Copy as text"
msgstr "テキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:669
msgid "Copy as RTF"
msgstr "RTFとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:671
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "HTMLテキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:673
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:675
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "完全なHTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:682
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:684
msgid "Save as &Image"
msgstr "画像として保存(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:696
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML画面ダンプ"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:704
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "スクロールバックをクリア"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:714
msgid "Send Break"
msgstr "Breakを送信"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:813
msgid "User commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#: wininput.c:1418 wininput.c:1439 wininput.c:1441 wininput.c:1443
#: wininput.c:1480
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[スクロール停止] "
#: wininput.c:1431 wininput.c:1440 wininput.c:1445 wininput.c:1501
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[スクロールモード] "
#: winmain.c:3064
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "セッションでプロセスが動作中です:"
#: winmain.c:3065
msgid "Close anyway?"
msgstr "構わず閉じますか?"
#: winmain.c:3278
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください"
#: winmain.c:3286
msgid "Could not load icon"
msgstr "アイコンをロードできません"
#: winmain.c:5398
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: winmain.c:5399
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:5402
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開"
"始します。\n"
"プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し"
"ます。\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n"
" (参考: -C および -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n"
" -h, --hold never|start|error|always\n"
" コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n"
" -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n"
" -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n"
" -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n"
" -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン"
"ド)\n"
" (参考: -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n"
" -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n"
" (インデックスはオプション)\n"
" -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n"
" --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n"
" -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす"
"る\n"
" -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n"
" -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n"
" --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように"
"する\n"
" -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す"
"る\n"
" -H, --help ヘルプを表示して終了する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
"さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく"
"ださい。\n"
#: winmain.c:5570 winmain.c:5683 winmain.c:5690
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません"
#: winmain.c:5721
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "オプションが重複しています '%s'"
#: winmain.c:5729 winmain.c:5815
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知のオプションです '%s'"
#: winmain.c:5731
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "オプション '%s' は引数が必要です"
#: winmain.c:5758
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:5769
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:5924
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:6021
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します"
#: winmain.c:6336
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:157
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:159
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:161
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:483
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:498
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません"
#: wintext.c:606
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:619
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません"
#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから"
"お願いします。\n"
"%s\n"
"さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"